La importancia de escribir con la lengua nativa- Tarea #5- Esmeralda

Ya no es un secreto en que esta tierra que conocemos como México, era un dia una tierra tan enorme que se expandía desde el Río Bravo, Texas, Nuevo México, Arizona, Colorado, California, Utah, Nevada, y hasta el estado de Wyoming antes de que llegara la colonización a México. Del mismo modo, de los pocos códices que quedaron, comprueban cómo era la vida de los indígenas antes de la colonización. De esta manera, desde el día en que México le habían robado gran parte de sus tierras, han habido diferentes formas de resistencia para proteger y cuidar las culturas de todos los indígenas. De una u otra manera es lo mismo que siguen haciendo Irma Pineda y Mikeas Sánchez es sus libros de poesía. No solo para mantener sus lenguas con vida, sino que también hablen, platiquen, y iluminen los problemas que siguen pasando en las comunidades indígenas hoy en dia.

Irma Pineda es una autora zapoteca, nació en Juchitán, Oaxaca el 30 de julio de 1974 y es una de las varias autoras zapotecas de su comunidad. Mikeas Sánchez nació en Chapultenango, Chiapas en el año 1980 y es una de las muchas otras autoras que han escrito en zoque. Ambas autoras son de pueblos indígenas, así que han sido testigos de la violencia contra sus comunidades, contra las mujeres, y la falta de justicia que hay. Por esta razón, en los libros de poesía de Irma Pineda y Mikeas Sánchez se enfocan en estos problemas, mientras también se enfocan en incluir palabras de sus lenguas nativas y trabajando en hacer más libros de poesía bilingüe. Con todo esto dicho, ellas están haciendo una forma de resistencia, en la esperanza de que todo salga a luz y más que cada que sus lenguas nativas no alcancen a morirse porque les han dado vida dentro de sus poemas.

Por ejemplo, cuando tuvimos la plática con Irma Pineda, ella nos comentó que antes, “la poesía se pasaba por boca en boca entre los abuelos” en ese entonces, esa era la manera de mantener la poesía en sus idiomas zapoteco con vida. De igual manera, también lo mencionó en su artículo,Mis dos lenguas ella menciona como “mis abuelos sólo hablaron diidxazá…” y aun que sus padres de Irma no le enseñaron sus lenguas nativas. Ella se acuerda que “ apenas cruzaba el corredor [y] la vida estallaba en zapoteco”, y fue así como ella empezo a querer aprender el zapoteco, aunque sus padres siempre le habían enseñado el español desde el dia que nacio. En el libro de Irma Pineda, Guie’ ni zinebe / La flor que se llevó ella escribe sus poemas en zapoteco y después lo traduce al español, pero como la mayoría de la traducción a veces no hay una traducción exacta del zapoteco al español.. Por ejemplo, en páginas 21 y 38, Irma usa la palabra guendaruuna’ en dos diferentes maneras cuando traduce el poema en zapoteco al español. En una forma, la palabra guendaruuna’ la interpreta al español como ‘lágrimas’, pero en la segunda forma usa la misma palabra y al traducirla en español, es interpretada en forma de ‘llanto’. Aunque, obviamente la palabra guendaruuna’  pueda tener más que un significado en español, tal vez es para representar que el dolor que sufren las mujeres en los pueblos, no va ver una sola manera de expresar sus sentimientos.

En el caso de Mikeas Sánchez, ella también escribe sus poemas en zoque y lo traduce al español, la única cosa es que en su poesía a lo que es diferente en comparación a la poesía de Irma, es que en la traducción al español aun quedan palabras en zoque, ¿Por que? Tal vez es para que les enseñe a los lectores un poco de su lengua y su significado. Tal vez es porque al enseñarles el significado de ciertas palabras en sus poemas, da luz a lo que les está pasando a las mujeres de su pueblo. Como lo hizo en página 75, el poema habla sobre el maltrato a las niñas y mujeres, “me nombró y hablo por todas las niña maltratadas” de una u otra forma pidiendo ayuda por esas niñas que han sido maltratadas y ayudándoles. Pero hacia el final del poema Mikeas menciona, “que vengan la codorniz y el gavilán…/ que vengan Piogbachuwe y Kopajktzoka” que significa La señora del Volcan y un Personaje mitológico femenino, cuyo cuerpo se presenta sin cabeza (Mojk’jaya/ Mokaya). De esta manera Mikeas Sánchez habla sobre el abuso a las mujeres pero también incluye su lengua nativa para que no se llegue a perder. Y como lo mencionó Mikeas en la entrevista de Armando Salgado, “estamos hablando de más de 500 años de marginalidad, de llevar a cuestas la frontera más dolorosa: la frontera lingüística, una frontera invisible, pero que sin duda marcó la vida de muchas generaciones. Te hablo de esta frontera porque es la frontera que me toca atravesar a través de la poesía” y es asimismo lo que hace con su poesía sin duda.

Visto que las dos autoras tienen sus razones por escribir sus poemas en sus lenguas nativas, no son las únicas en que también aportan la importancia en escribir en sus lenguas nativas y originarias. Sirvamos de ejemplo lo que se menciona en el artículo de Tercera vía, Jaime Sa’akäsmä se pregunta si ¿será que supone asumir no sólo una estética sino una forma de ser, de ver el mundo distinto? Su pregunta me agarró la atención, porque me hizo reflexionar de que si, aprendiendo y entiendo otra lengua diferente, puedes ver al mundo de una manera completamente diferente. Como lo menciona en su artículo, “la mayor parte de los autores en lenguas originarias sabe que su escritura no es un asunto plenamente individual, sino un esfuerzo por nombrar (re-configurar) a sus comunidades y a sí mismos… la representación artística al pensamiento crítico.” (Tercera vía). Claramente, es lo que están haciendo Irma Pineda y Mikeas Sánchez en sus poesías, están haciendo un “esfuerzo… a sus comunidades y a sí mismos” porque no solo mantienen sus lenguas nativas con vida, sino que a través de sus libros de poesías, también mencionan y demuestran la violencia contra las mujeres en los pueblos indígenas.

Evidentemente, las razones para que Irma Pineda y Mikeas Sánchez hagan poemas en zapoteco y en zoque y después traducirlos al español es una forma de resistencia contra la colonización que ocurrió en la tierra de México. Como sabemos, cuando estaba pasando la colonización en México, por poco los códices no iban a sobrevivir. Sino fueran por los indígenas valientes que comenzaron a esconderlos en sus casas y guardarlos hoy en dia no existieran, ellos se resistieron contra los enemigos para mantener sus culturas con vida y no desaparecieran, así fue como lo explico mi clase de historia. Gracias a los académicos e historiadores fue como empezamos a aprender más sobre los códices, ahora sabemos en que cada símbolo de un códice representaban una historia diferente y igualmente representaban como era la vida diaria. Por ejemplo, los pies representaban el camino y por donde va el camino, como los aztecas vivían por lagos/ ríos, los castigos que habían dependiendo de las edades, los quehaceres de las mujeres y los hombres, y sin duda los dioses a quienes habían. Todo esto estuvo a punto de extinción si no fueran por la gente que resistieron a que quemaran todos los códices y los empezarán a esconder y cuidar de los enemigos. De alguna manera, es también como la poesía de Irma Pineda y Mikeas Sánchez nos demuestran como es la vida de una mujer en un pueblo indígena a través de contando sus historias dentro de la poesía.

De otro modo, Irma Pineda también menciona en su artículo de Mis dos lenguas como “mi madre y mi padre aprendieron ya grandes y a golpes el español” sus padres no tuvieron la opción de practicar y hablar en sus idiomas nativos, si no que fueron forzados a hablar el español. Una injusticia por completo porque alguien les vino a quitar su forma de hablar y hacerlos hablar en otra lengua que representaban sus identidades. De tal manera también menciona como “cuando nací, ellos [sus padres] quisieron darme un idioma que me facilitara habitar el mundo, así que en casa sólo me hablaban en español” (Mis dos lenguas) pero eso no la detuvo porque tomo la oportunidad de aprender y hablar en zapoteco.

En conclusión, ¿qué es lo que tiene en común Irma Pineda y Mikeas Sánchez? Yo digo que es la resistencia que hacen hacia la sociedad en hablar y escribir poemas en sus lenguas nativas y mas que nada poder darles a sus lectores otro perspectivo diferente del mundo. Como lo mencionó Irma cuando la tuvimos en la plática, “a veces hay palabras en zapoteco que no existe una traducción completa al español… una palabra en zapoteco tiene muchos significados”. En mi opinión, ambas autoras han escrito en sus lenguas nativas para seguir protegiendo a sus culturas, a sus comunidades, y las identidades de cada persona en sus comunidades. Porque a pesar de que el tiempo vuela, sus idiomas nativos corren el riesgo cada dia de estar en peligro de extinción. Pero gracias a sus libros de poesías en sus lenguas nativas, ellas lo escriben de esa forma para que los lectores tengan otro perspectivo en el mundo de lo que está sucediendo en los pueblos indígenas, para que salga a la luz las injusticias que han pasado la gente, y por último la esperanza en que haya un cambio en el futuro.

 

Fuentes:

“La Voz Del Viento: Mikeas Sánchez.” La Jornada Zacatecas, Armando Salgado, 22 Oct. 2018, ljz.mx/2018/10/22/la-voz-del-viento-mikeas-sanchez/?fbclid=IwAR0SR0qsUuV5aPouw7A7OQex3oneRDDt2P4gGYeynbCv-rTM49yJxsahmpg.

Platica con Irma Pineda.

Santiago, Irma Pineda. “Mis Dos Lenguas.” Poesía, 2017, pp. 161–175., doi:10.18411/a-2017-023.

Santiago, Irma Pineda, et al. Guie’ Ni Zinebe = La Flor Que Se llevó. Pluralia, 2013.

Sánchez Mikeas, et al. Mojkjäyä = Mokaya. Pluralia, 2013.

Tercera vía. “Escribir En Una Lengua Originaria.” Tercera Vía, Jaime Sa’Akäsmä, 12 Sept. 2018,terceravia.mx/2018/09/escribir-en-una-lengua-originaria/?fbclid=IwAR2NLoJIwc4PHUUsdLPbj8_MdM3_PW_BvEg3LZh4pK1QqUbgoS33ziCvCSQ.

 

Buscando a la humanidad – Aliah McCord Escritura #5

       En 2007 Ernestina Ascencio Rosario, una mujer indígena de 73 años, fue violada por soldados en Veracruz, México, más tarde falleciendo de las heridas que recibió durante la violación. Aunque el acta de defunción firmada por el doctor dio cuenta a la muerte violenta y la violación sexual de la anciana, el Estado y gobierno federal se negó a aceptar la culpabilidad, culpando a su muerte a la gastritis. El gobierno descartó la información sobre las propias afirmaciones de Ernestina sobre el incidente antes de que murió, y amenazó a otros testigos para que retiren sus declaraciones. Once años después, La Comisión Interamericana de Derechos Humanos finalmente investigó y denunció las acciones del Estado en este caso. (Petrich, Blanche, La Jornada, 2007; Zavaleta, Noé, Proceso, 2018). Irma Pineda también examinó este fallecimiento, y a través de sus revisiones de mucha información sobre el evento, además encontró a muchas niñas jóvenes que tenían hijos o fueron embarazadas debido a ser violadas por los soldados. (Irma Pineda, clase). Los asesinatos y violaciones fueron la motivación de Irma Pineda para su poemario, Guie’ ni zinebe / La flor que se llevó. En su poemario, Irma Pineda denuncia las incursiones violentas militares a una comunidad indígena, y expresa las emociones de dolor y de enojo fuerte de la comunidad, pero también el proceso de superar el dolor y empezar a reconocer la humanidad de su enemigo y perdonarla. Irma Pineda logra quitar la máscara que bloquea de los ojos del público el conocimiento de las incursiones violentas, y quitar la máscara de los soldados y mostrar su humanidad. Logra esto a través de metáforas entre las mujeres y la tierra, discusiones directas con los soldados quienes son los agentes de violencia y daño, y un diálogo interno y entre la comunidad sobre cómo superar el dolor y trauma.

Una metáfora repetida a través del poemario compara las mujeres y la comunidad con la tierra y la naturaleza, enfatizando la violencia colectiva que sufren. La primera imagen muy fuerte sobre la violencia compara una niña con una fruta, escribiendo “El vientre de mi hermana / miraste como la fruta redonda / Entonces de norte a sur / con una línea certera / la arista para arrancar su semilla” (pág. 56). En este poema “arrancar su semilla” significa la violación de su hermana por parte del soldado que “arranca” su virginidad y lo quita en una manera violenta, cortando su vientre. La violencia que sufren niñas jóvenes fue uno de los motivos para escribir este libro, y en este poema es muy claro el completo desprecio que los soldados tienen por sus vidas. [Soy la mujer tierra] y [Mujer tierra soy] son dos poemas que dan un sentido de que al lastimar a la tierra están lastimando a las personas, y también viceversa, al lastimar a las personas están lastimando a la tierra. Uno de los poemas empieza “Mujer tierra soy / Tierra abierta / Tierra rasgada / Tierra lastimada / Tierra violentada…” (pág. 67) y continúa de repetir Tierra al principio de la línea con imágenes de ser destruido o sentir dolor. El otro poema empieza “Soy mujer tierra” y continúa “¡Soldado! / Sin piedad la arrancaste / Mis ramas no tuvieron fuerzas para detenerte / La lluvia de mis ojos no será suficiente / para humedecer el suelo / y hacer que mi flor renazca” (pág. 61). El uso de “mis ramas” y “mi flor” ayudan a la oradora del poema expresar un sentimiento de violación profunda a no solo ella, pero a la tierra colectiva, y todas las mujeres que han sido violadas. Las imágenes de violencia y violación contra mujeres en la comunidad sobre lo que Irma Pineda escribe ayuda al público a entender más sobre la situación actual en la comunidad. Discusiones sobre la violencia realmente no aparecieron en los Estados Unidos o para el público fuera de México y América Central, pero la poesía ayuda a combatir esto y hace que el público empiece a entender lo que está pasando y que sienta un poco del dolor que las mujeres tienen.

La oradora se dirige a los soldados directamente en una manera que empieza a reconocer la humanidad de ellos. Al principio no reconoce a los soldados como humanos, refiriendo a ellos como “demonios” (págs. 35, 47, 49, 59). Pero empieza a reflejar en sí hay un poco de humanidad en ellos, preguntando “¿Aún eres un hombre? / ¿Permanece algo de humanidad en ti? / ¿Quién eres ahora después de calzar / esas rígidas botas con sus puntas de metal?” (pág. 17). A través de muchos poemas la oradora se dirige al soldado y le recuerda sobre su humanidad, diciendo “Tu espejo somos / Mírate en nosotros / y sabrás que no somos tu enemigo” (pág. 23), “Dime quién es el culpable / de que hayas olvidado / el amor que puede correr / por los ríos que hay / debajo de tu piel” (pág. 59), y “Quítate la máscara / deja reposar tus armas” (pág. 93). En todos estos poemas la oradora está rogando a los soldados a recordar quiénes son como personas sin sus máscaras que les permiten cometer las atrocidades como soldados, y mirar a sus supuestos enemigos y darse cuenta de su conexión. También la oradora habla sobre los soldados a otras personas, diciendo “quise decirle que somos iguales / … / Quise contarle las leyendas de este pueblo / para revolver su memoria / y mover la enorme piedra que ocupa su cuerpo” (pág. 101). En este poema uno puede ver los pensamientos internos de la oradora, y las intenciones que tiene en relación con hablar con los soldados y tener una discusión con ellos.

A través de un diálogo con sí misma y la comunidad, la oradora de los poemas pasa por un proceso de perdonar y superar el dolor y la trauma. Guie’ ni zinebe / La flor que se llevó empieza con un poema que pregunta “¿Cuál es la medida exacta / en la que puede dividirse el corazón de un hombre / antes de craquearse / como el cascarón de un huevo frente al fuego?” (pág. 9). En esta pregunta está reflejando sobre el dolor que alguien puede aguantar antes de sucumbir a este dolor. No es una pregunta muy optimista, y se da un sentido al público de que tan intenso es el sufrimiento de la comunidad y la inseguridad de poder resistir angustia. Más adelante en los poemas hay un ejemplo claro de la inseguridad de la oradora sobre cómo perdonar, o si debe perdonar, y tratar de superar el dolor intenso que tiene en su corazón. Escribe, “No me pidas el olvido padre / que mis heridas aun no cierran / … / No me pidas que perdone padre / pues las cicatrices son memoria” (pág. 95). En este punto no puede perdonar. Pero cómo uno puede ver en sus discusiones con y sobre los soldados sí empieza a perdonar y ver a los soldados muy diferentes. El último poema del libro termina “yo le diría: / que el corazón de una persona / puede dividirse infinidad de veces / para repartir su amor / Y le diría: / que a pesar de ser la mano del odio / él también / es mi hermano” (pág. 103). El proceso de buscar por la humanidad en los soldados, y reflejar en las acciones de los soldados, la dejo perdonar y aceptar los soldados como hermanos, a pesar de la maldad de ellos. Irma Pineda también explicó que llorar mientras que escribía estos poemas le ayudaba a limpiar su corazón. (Irma Pineda, clase). Perdonar a alguien puede ayudar mucho a uno mismo, dejando a uno superar su dolor y empezar a ponerlo en el pasado.

Irma Pineda hace algo especial en no enfocarse solamente en la ira y el dolor, pero también busca la humanidad en todos y el poder para perdonar. A través de metáforas poderosas, y discusiones con los soldados y reflexiones sobre el corazón, la oradora y el poemario educan a uno en un nivel intelectual y emocional. La importancia del poemario viene de su habilidad de construir puentes culturales entre la realidad de las comunidades indígenas que sufren esta violencia y las comunidades anglosajonas que pueden aprender sobre el sufrimiento a través de su poemario. Como explicaron las comunidades que motivaron a la escritura a este poemario, es importante que Irma Pineda hablara y escribiera sobre la violencia que hayan sufrido, porque nadie les habían escuchado, y la poesía pudiera alcanzar a más personas. (Irma Pineda, clase). La historia de Ernestina y las historias de mujeres como ella se han ilustrado en el poemario de Pineda de una manera que trasciende las barreras culturales y crea vínculos emocionales internacionales entre las comunidades que están sufriendo y las comunidades anglosajonas empáticas. Guie’ ni Zinebe / La flor que se llevó quita la máscara de la violencia y se permite a uno explorar el proceso de reconocer a la humanidad incluso en su peor enemigo y encontrarse en sí mismo para perdonar.

 

Fuentes Consultadas

Petrich, Blanche. “Quince personas vieron y asistieron a Ernestina en sus 12 últimas horas.” La Jornada, 2 Apr. 2007, www.jornada.com.mx/2007/04/02/index.php?section=politica&article=004n1pol.

Pineda, Irma. “La literatura indígena y La flor que se llevó.” 29 Oct. 2018, Clase de Literatura.

Pineda, Irma. Guie’ Ni Zinebe / La Flor Que Se llevó́. Pluralia, 2013.

Zavaleta, Noé. “La CIDH examinará al Estado Mexicano por la muerte de la indígena Ernestina Ascencio.” Proceso, 2 Feb. 2018, www.proceso.com.mx/520982/la-cidh-examinara-al-estado-mexicano-por-la-muerte-de-la-indigena-ernestina-ascencio.

 

Tarea #5: Camilla Sumner

Las mujeres están vistas como más débiles que los hombres en muchas sociedades en todo del mundo. Se enfrentan mucha discriminación y violencia porque ellas están vistas como objetos que otra personas pueden usar. En la última sección del libro de poesía Mokaya por Mikeas Sánchez ella escribió sobre el cuerpo femenino y la violencia contra las mujeres. La yuxtaposición de la violencia de las mujeres y el orgullo del cuerpo femenino es muy fuerte. Esta yuxtaposición muestra la resistencia y la fuerza de las mujeres en la comunidad de Sánchez. Esto muestra que las mujeres son más dinámicas que lo que le dan de crédito.

El poema “Tres” en la página 78 Sánchez escribió “Me nombro y hablo por todas las muchachas violadas/ que buscan su niñez en el zumbido del abejorro/ y en el vaivén de la palmera”(Sánchez). En este poema ella es una defensora de las muchachas violadas y la tierra. Ella quiere apoyar y defiende las muchachas porque ellas perdieron su inocencia y niñez por la violencia. Entonces ella escriba “Hablo en nombre del cerro hembra/ Tzitzungätzüjk/ y del cerro macho/ Jakima’käjk/ que se yerguen poderosos en la llanura sagrada” (Sánchez). Como las jóvenes, la tierra fue violada y ella quiere defenderlas porque la tierra es muy sagrada para las personas indígenas y quieren protegerla para que las personas en el futuro podrían usar los recursos naturales. En el video “Resistencia y Artes Zoques” se discute proyectos extractivos y las indígenas estaban protestando proyectos que violan la tierra sagrada. Como resultado el gobierno decidió detener los proyectos extractivos.

Sánchez muestra la complejidad de las mujeres indígenas en sus poemas en la manera que las humaniza para que otras personas no las vean como objetos. En el poema “Cuatro” en la página 81, Sánchez escribió sobre su madre. “Pienso en mi madre/ sí pienso en ella/ y en su olor a castañas desde la cocina/ en esa su ternura casi ciega/ impenetrable” (Sánchez). Este parte del poema es sobre las memorias buenas que tiene con su madre muestra como su madre tiene rasgos buenos y maternales. El olor de castañas es muy cómodo y el lector puede conectar a este rasgo maternal. Sánchez escribió buenas cosa sobre su madre aunque escribió sobre el dolor y los problemas en su vida “y ella piensa en su padre alcohólico/ que espera el viento del norte en señal de lluvia/ que espera de nuevo mirar en el río a la abuela desnuda/ con sus 16 años” (Sánchez). Este poema muestra los rasgos maternales de su madre y el dolor que se enfrentó en su vida y muestra que las mujeres indígenas son muy similar a su madre, ellas tienen rasgos buenas, y ellos sufren dolor también. Para estar dinámico se necesita cosas buenas y malos en su vida.

Hay una conexión entre los poemas de Sánchez y el libro de Frida Guerrera. Frida Guerrera escribió sobre las víctimas de feminicidio. En su libro #NiUnaMás, Guerrera quiere enfocar las historias de las víctimas para humanizar las mujeres, para que las personas no las vean como objetos. Ella comenzó su trabajo con víctimas de feminicidio después de la desaparición de Karina Reyes, una joven mixe de 13 años. Guerrera investigó la muerte de Reyes porque la policía se olvidó del caso (Republica 32). Guerrera dijo en una entrevista de Animal Político “Creo que era importante ponerlas a ellas primero en la necesidad de que se viera que todas tienen historia, que todas eran mujeres llenas de identidad y a todas les arrancaron sus sueños. Que cada una de ellas no se lo buscó, que no fue culpa de ninguna” (Santamaría). Guerrera y Sánchez quieren dar un voz a mujeres indígenas quienes han sufrido violencia.

Aunque mujeres indígenas en México sufren mucha violencia, ellas están resistiendo la violencia y sufrimiento. El poema “Uno” en la página 71 Sánchez escribió “Soy mujer/ y celebro cada pliegue de mi cuerpo/ cada minúsculo átomo que me forma/ y donde navegan mis dudas y mis esperanzas/ Todas las contradicciones son maravillosas” (Sánchez). Esto es sobre el orgullo y la celebración del cuerpo femenino en que ella esta orgullosa de su cuerpo y su sexo. Mujeres alrededor del mundo son educadas que sus cuerpos no es una cosa que deberían ser orgullosas de. Para mí, en mi vida, he sido enseñada que debería esconder mi cuerpo y no llamar la atención. Este poema muestra a las mujeres que está bien celebrar sus cuerpos y pueden ser orgullosas. Escribiendo este poema ella se empodera y también empoderar a las mujeres indígenas.

Los poemas de Sánchez discuten los problemas que mujeres indígenas se enfrenten cada día. El poema “Tres” en la página 78 compara “las muchachas violadas” con la tierra que hace un declaración que la tierra está siendo abusada. Sánchez cuenta las historias de las mujeres que son víctimas del abuso y su obra es muy similar a la obra de Frida Guerrera. El elemento más importante es la yuxtaposición de los poemas sobre la violencia de las mujeres y los poemas sobre la celebración del cuerpo.  Esta yuxtaposición muestra la lucha que las mujeres se enfrentan y la resistencia que ellas tienen. Los poemas muestran el dolor de las mujeres pero muestran esperanza también.

 

La bibliografía

Despojos, Territorios Resistencias. YouTube, YouTube, 20 Oct. 2017, www.youtube.com/watch?v=7xT-48Tab6M&feature=youtu.be.

Sánchez Mikeas. Mojkjäyä Mokaya. Pluralia, 2013.

República 32. “Frida Guerrera, La Mujer Que Se Enfrenta Al Gobierno Investigando Feminicidios.” República 32, 16 Mayo 2018, republica32.com/frida-guerrera-la-mujerse-enfrenta-al-gobierno-investigando-feminicidios/.

Santamaría, Verónica. “#NiUnaMás: Historias Del Feminicidio En México.” Animal Politico, 12 Mayo 2018, www.animalpolitico.com/2018/05/niunamas-historias-feminicidio/.

 

 

 

Tarea 5: La memoria colectiva y la tradición del idioma

Becca McInally

La memoria colectiva es una fuerza poderosa. Cuando hablo sobre la memoria colectiva, yo hablo sobre la historia humana, de las tradiciones culturas, y también las maneras en que injusticia ha marcado la memoria de los grupos indígenas y otros grupos oprimidos. Este tema es capturado en la obra, Guie’ ni zinebe / La flor que se llevó, por Irma Pineda. Tuve una oportunidad a hablar con este autora sobre su obra bilingüe (escrito en el zapoteco y el español). La prohibición y la imposición del idioma se ha utilizado para silenciar un grupo completo, pero se puede ser una forma de la resistencia y un esfuerzo para reclamar la dignidad a beneficio de un grupo.

Para empezar, se necesita considerar la historia de colonización y opresión en contra de las comunidades originales en México y el uso del idioma en este esfuerzo. El autor indígena, Víctor de la Cruz, escribe sobre esta idea en su artículo, “El idioma como arma de opresión y liberación.” Cuenta como la política ha avanzado una ideología de alfabetización en español y la devaluación de las lenguas indígenas en el nombre del progreso y modernización. Los idiomas indígenas no fueron reconocidos como idiomas con valor de educación, y entonces los hablantes han sido silenciados.
Un gran parte de las lenguas indígenas es la tradición oral, cuál ha sido la manera de la narrativa por mucho de la historia humana. En un artículo, “Al pie de la (nueva) letra,” por Hermann Bellinghausen sobre este tema, él cita las palabras de Noam Chomsky, “La mayoría de las culturas crecieron, sobrevivieron, florecieron con un porcentaje muy menor, o ninguno, de población letrada” (Bellinghausen, 2018). La memoria colectiva, entonces, puede funcionar sin escritura, y las culturas “siguen irreductibles,” es decir, han sobrevivido a pesar del represión (Bellinghausen, 2018).

Un aspecto de la tradición oral en literatura indígena es “de recuperación de la memoria y de apuesta por su permanencia” según a Luz María Lepe Lira, una autora con un especialidad en la literatura indígena (2009, 54). Hoy, hay poetas indígenas, como Irma Pineda, que continúan la tradición oral, y además escribe en sus lenguas indígenas.

Escritura en las lenguas indígenas es una fenomena más o menos recientemente. Desde 1894, escritores han publicado en la lengua zapoteca como una forma de resistencia (Pineda, 2018). En eso, se puede ver un punto de tensión entre la tradición oral y la herramienta de escritura (Lira, 2009).  Este es porqué escritura es no una idea universal, y como le expliqué, la lengua escrita ha sido usado para la destrucción de las lenguas indígenas. Sin embargo, la escritura da una oportunidad para preservar y compartir las historias de una gente. También, cuando se pasa una obra de oral a un obra escrito, y más, traducir a otra lengua, la significado cambia a menos un poco.

A pesar de la complejidad, la motivación para los escritores indígenas es a usar su lengua como una herramienta y un arma para su liberación (Cruz, 1980). En el mismo sentido, Pineda escribe en uno de sus poemas que “Palabra y memoria son más fuertes que tus armas” (87). Habla sobre los soldados, sus trajes verdes, y el mal uso de poder. En lugar de dar la protección a la gente, han causado destrucción en las vidas de la gente indígena. Ella usa la imagen de una serpiente para describir su deshonestidad, a contrastar con la imagen de un árbol, con raíces profundos que “sostiene / la historia de los días.” Aunque el pueblo no tiene las armas actuales, ellos tienen sus palabras y sus historias; “entre las piedras la memoria permanecerá.” Pineda usa las imágenes de la naturaleza en muchos de sus poemas.

En la entrevista, Pineda explica que el árbol es un símbolo de conexión entre la tierra y el cielo. Ella usa este imagen de un árbol a veces en página 72, a relacionar a la memoria. Los soldados han incendiado “la hierba” y “las casas” pero no pueden quemar “al gran árbol de nuestra memoria” (72). Esta metáfora comunica la fuerza de la memoria y su capaz a resistir el fuego de odio. Habla sobre este odio en el poema en página 31, cuando ella describe la paz del pasado, “hasta que la maldad sacudió el vientre de la tierra” (31). Usa personificación, como la tierra tiene un vientre, y paz se describe como una hermana. También, la maldad es personificado como los demonios, quienes quieren “borrar la memoria” de la gente “y escribir… que nosotros nunca existimos.” El significado de este poema es muy profunda, como tiene una relación a la historia del sufrimiento de la gente zapoteco y el silencio forzado.
Además, no es el azar que ella usa imágenes de la naturaleza. En muchas comunidades indígenas en México, hay un cosmovisión que la tierra es sagrada y sostiene la identidad colectiva. En las palabras de Mario Molina Cruz, un poeta binnizáa, “Nuestras lenguas están sembradas en la tierra, resurgen como las estaciones del año, aunque se acerquen prolongadas sequías, la primavera vive en el corazón de la madre tierra” (Bellinghausen, 2018).

Si las lenguas son parte de la tierra, son más grande que la arma, y no puede ser sacudidos. Una historia zapoteca oral muestra este poder a resistir, sobre el conejo y el coyote. Pineda compartió esta historia, explicando que aunque el pueblo es pequeño, como el conejo, el pueblo es inteligente y puede resistir el coyote, su opresor. Las historias y los símbolos como este historia continúa siendo en la memoria colectiva, y son la leña para su resistencia.

                                        

La bibliografía



Cruz, Víctor de la. “El idioma como arma de opresión y liberación.” Guchachi’ Reza 2nd ed, no. 4, septiembre 1980, pp. 5-10.

Bellinghausen, Hermann. “Al pie de la (nueva) letra: Poesía en lenguas indígenas contemporáneas.” Revista de la Universidad de México, octubre 2018, https://www.revistadelauniversidad.mx/articles/8682b900-014d-4b82-a5a1-56ee7cc6c501/al-pie-de-la-(nueva)-letra. Acceso en 6 de noviembre 2018.

Lira, Luz María Lepe. Lluvia y viento, puentes de sonido: Literatura indígena y crítica literaria. Universidad Autónoma de Nuevo León, 2009.

Pineda, Irma. Guie’ Ni Zinebe/La flor que se llevó, primera edición, Pluralia
Ediciones e Impresiones, 2013, México, D.F.

Pineda, Irma. Platica con la autora. Clase de literatura y cultura. Pacific Lutheran University en Instituto Cultural Oaxaca. Oaxaca de Juárez, Oaxaca, Mexico. 29 de octubre 2018.

Josiah Tarea 4: Frida Guerrera #NIUNAMÁS

En el FILO habieron muchísimos autores hispanohablantes que hablaron sobre sus libros, su trabajo, o tópicas importantes para ellos. Yo elegí el libro “#NIUNAMÁS” por la autora, activista, y reportera Frida Guerrera. Su enfoque en su carrera es propugnar para las mujeres y los jóvenes en frente de una crisis de feminicidio y infanticidio en el país de México, y su libro es sobre esta crisis, con historias escrito por o sobre sobrevivientes y víctimas de feminicidio e infanticidio. Estas temas fueron muy pesados, pero también las fueron los más interesantes en el FILO porque me interesa mucho la lucha para justicia social y derechos humanos. La manera en que Guerrera presentó sus ideas y su trabajo fue poderosísimo, porque ella nos dió las historias de las sobrevivientes y las víctimas con pasión y las dió la significado que deben tener. Ella usó las historias y su pasión para los derechos humanos y justicia social para construir una crítica muy fuerte de la cultura de machismo en México, y como la ha causado muchos asesinatos de mujeres y jóvenes mexicanas, y también como la ha interrumpido el proceso de justicia en los tribunales.

La presentación de Frida Guerrera empezó con una breve plática con la madre de una víctima de feminicidio. En esta plática hablaron sobre la vida de la madre después del asesinato de su hija, que tuvo solo 16 años cuando murió, y la madre nos dijó que, mientras hay muchísima pena en su vida después del perdido de su hija, ella quiere luchar para derechos para mujeres, y para consequencias más fuertes para los perpetradores de feminicidio e infanticidio. Inmediatamente después de esta frase, Frida se levantó con el micrófono, caminó por la frente del escenario, y empezó a sermonear sobre las injusticias en el sistemo jurídico causado por el choque entre una cultura de machismo y la modernización de las papeles de género en la cultura mexicana de hoy. Para 30 minutos, ella habló sobre varias cosas, como las cifras de feminicidio e infanticidio en México, como la cultura de machismo ha contribuido a la tasa de feminicidio e infanticidio muy alta en México, y la injusticia en la sistema de tribunales causado por la cultura de machismo. Unas partes de la cultura de machismo se basan en la idea de hombres son más fuertes de mujeres, los hombres tienen control sobre las mujeres, especialmente en relaciones sexuales, y también que los hombres ganan el pan para la familia. En las últimas dos décadas las mujeres han empezado a ganar más dinero, tener trabajo fuera de la casa, y hacer decisiones independiente de sus maridos o de hombres en general. Cuando una mujer representa una amenaza al patriarcado en cualquier manera, ella está en más peligro que antes, porque los hombres que dependen en el patriarcado para sentir poderoso y superior quieren preservar esta sistema. Cuando una mujer le dijó “no” en respuesta de avances sexuales, ella está en peligro, porque muchos hombres sienten que tengan derechos a los cuerpos de cualquier mujer, y cuando no pueden tener sexo, los hombres contraatacan en contra de la amenaza percibida. Cuando las víctimas de esta violencia tratan a llevar los perpetradores ante la justicia, muchas veces no pasa nada porque la sistema jurídica no les da igual significancia a las voces de las mujeres que a los hombres. Cuando Frida ha terminado su sermón sobre las problemas en la sistema de justicia y la cultura mexicana, un video empezó en la pantalla. En esta video fueron algunos fotógrafos de docenas de víctimas de feminicidio y infanticidio, mezclado con tres o cuatro fotos de sobrevivientes. Esta presentación me da una realización que esta problema es real, es común, y es el producto de una sistema construido por y para los hombres, y esta realización me da nausea. El activismo de personas como Frida y los sobrevivientes de feminicidio me da esperanza que en el futuro podemos tener una sistema en que hombres y mujeres tienen los mismos derechos a la vida.

Tarea 4- El Mundo es un Libro

Josephine Hunt

Los hablantes de mi evento en la FILO, que se llamaba “Dígalo Con Poesía,” eran el poeta Efraín Velasco y la ilustradora Francisca Yáñez. Velasco trabaja en el centro de Oaxaca y es allí donde él investiga para encontrar la poesía y inspiraciones para su trabajo. Yáñez estudió el arte en una universidad en Chile, donde ella nació, y ahora es una ilustradora de libros, específicamente de libros de poesía. Cuando yo fui a la FILO, no estaba segura que anticipar de mi evento porque muchos de los poemas que yo había leído de mi autor, Efraín Velasco, me parecieron muy abstractos. Cuando llegué al evento en el foro panorámico, ya había empezado el evento hace unos 10 minutos. Yo estaba un poco confundida porque no sabía que estaba pasando o de lo que los oradores estaban hablando. Inmediatamente, las voces que oí me hacían prestar atención a la presentación. Las primeras palabras que escuché cuando me senté en el auditorio eran de Efraín Velasco. Lo que dijo fue una respuesta para una pregunta que hizo uno de los estudiantes de la primaria. Su respuesta fue: “el mundo es un libro.” Esa oración me hizo pensar profundamente.

Para Velasco y Yáñez, el proceso de escribir y de ilustrar es muy largo y muy difícil, pero para mi sus estilos de ese proceso fueron interesantes. Los dos presentadores hablaron sobre los papeles que juegan diferentes formas de arte en el mundo y cómo estos tipos de arte pueden trabajar juntos para crear emociones en la gente. Por ejemplo, la poesía en combinación con pinturas o fotos demuestra más maneras de ver el mundo, porque según Velasco, “no es lo que dice la palabra, es lo que se ve.” Palabras diferentes significan cosas diferentes, en la misma manera que imágenes diferentes significan cosas diferentes. Velasco utiliza mucha aliteración en sus poemas. El poeta explicó que tiene que ser muy selectivo cuando escoge sus palabras porque muchas veces el sonido de una palabra es casi tan importante como el significado de una palabra.

Sonido es una forma de arte. Velasco le gusta usar sonido y tomar inspiración de sonidos encontrados en el mundo natural porque eso es lo que le ayuda crear su poesía. Velasco dijo que es importante tener un mente abierto para mostrar lo que está pasando en el mundo a través de sus ojos. Cuando su presentación empezó, Velasco tenía música tocando en el fondo mientras leyó en voz alta uno de sus poemas. La combinación de su voz y la música apoyó a la gente sentir más emociones profundos. Su poema utilizó palabras relacionadas a la tierra y a la música; había sonidos de lluvia, truenos, agua corriente, viento, temblores, y muchos más. Me encantó su uso de formas diferentes de arte para crear imágenes fuertes en las mentes de sus oyentes. En su obra Sostiene Gruñón, Velasco incluyó imágenes junto a sus poemas. No había ilustraciones en su presentación en la FILO, pero yo pienso que si hubiera estado un imágen además de la música y sus poemas, la presentación de sus obras habría sido más increíble que fue con solamente música y su voz. El punto es que arte es más fuerte con muchos ejemplos de arte, y si se usa una combinación de muchos, el sentido que la gente tiene es más significativo.

Todo eso me hace pensar en cómo todos somos conectados a la tierra. La tierra es una forma de arte, es una combinación de arte de todos los sentidos que poseemos como seres humanos. Pero el arte de palabras es una manera hecha por humanos para expresar el arte de nuestro mundo. Ahora mi conocimiento de la importancia de arte en todas sus formas es mejor que antes de la presentación de Efraín Velasco.  

 

Tarea 4: Ni Una Más

Emma Davison

En la Feria de Literatura Oaxaca, aprendí sobre la vida y el trabajo de Frida Guerrera. Durante la vida de activista Frida Guerrera, ella ha tenido la experiencia del asalto sexual y el abuso por su ex-novio. Las experiencias con este ex-novio violento inspiró la búsqueda de la justicia para las mujeres afectadas por el femicidio. El femicidio es la violencia de género contra las chicas y mujeres. El problema del asalto sexual y el femicidio es muy prominente en el país de México entre los hombres y la cultura del machismo. Muchas niñas infantiles, chicas, y mujeres son asesinadas, secuestradas, violentadas, maltratadas, y heridas aquí en México y en todo el mundo y este problema es lo que Frida Guerrera investiga.

Mucha gente, que Frida ha entrevistado, creen que no existe el problema de feminicidio en México. La sociedad da la culpa a las mujeres. Durante la presentación, Frida dice que las mujeres se llaman “putas, alcohólicas, nos suicidamos, somos drogadictas, no lo andábamos buscando, provocada, revocada para que te vistes es así” y que es la culpa de las mujeres que “están sola viajar, y vive sola, no se cuida en la noche.” La gente dice que es la responsabilidad de las mujeres dejar a los esposos y novios agresivos. El problema, el dolor, y las mujeres afectadas no están en frente de los ojos de la sociedad regularmente. Cuando no hay un discurso alrededor el tema, las historias parecen menos reales y menos prominentes.

Su trabajo es para compartir la información a las personas afectadas y todo el país y el mundo para aumentar la conciencia del problema del femicidio. El trabajo no es para dinero pero es para ayudar y apoyar a la gente. Hay la necesidad de los recursos para las mujeres. Ella solicita a los funcionarios del gobierno pero no hay ningún cambio en los procedimientos ni el problema. Ella ha encontrado que las familias no quieren hablar con los medios porque “van a entorpecer la investigación y amordazar a las familias.” Las familias no quieren hablar mucho pero ellos solo quieren obtener la ayuda para obtener la justicia.

En la presentación, Frida habló sobre la sección en el fin del libro de las preguntas frecuentes. Hay un directorio con números y recursos de ayuda en caso de la violencia doméstica para las mujeres violentadas y las familias afectadas. Esta información es de la página de la secretaría de gobernación pero el problema no es ampliamente fijado. Frida dice que “el femicidio es como un sismo” porque todo el tiempo las mujeres viven con miedo. Las mujeres siempre tiemblan con el miedo, y entonces Frida nunca deja de buscar a la justicia. Hay muchas alarmas para las tormentas naturales pero no son alarmas que suena para las mujeres advertir sobre las tormentas de la violencia y el femicidio.

El movimiento ha extendido a muchos estados y muchas ciudades en México. Hoy, el 3 de noviembre, fue una protesta en La Ciudad de México para llamar la atención del público sobre el problema de violencia contra mujeres. Hoy aquí en Oaxaca, yo vi en frente de Santo Domingo una manifestación pequeña con mujeres vestidas de negro y rosado. Estos colores representan las muertes y la realidad oscura del femicidio de mujeres. Las banderas dicen “las mujeres queremos nuestra vida sin sociedad patriarcal ni estado femicidia” con las fotos de mujeres asesinadas. Tuvieron los sostenes y las bragas de mujeres colgados en las banderas para el impacto más personal. Sostuvieron cruces del color rosa y marcharon en silencio.

Activistas y comunicadores como Frida Guerrera han pavimentado el camino para las generaciones futuras. Pero con la gran inacción la policía local, municipal, estatal y gubernamental hay un camino muy largo por recorrer para detener el femicidio en México.

Tarea 4- Melissa

El evento de FILO que fui a escuchar fue de una combinación de escritores entre Isabel Zapata, Diego Zúñiga, y Cuauhtémoc Peña. El tema para esta platica fue “Fundar una editorial: heroísmo, necedad o necesidad” donde hablaron los escritores sobre lo positivo de tener una editorial, pero también las cosas negativas que tienen que pasar para poder seguir con su impresa.

Primero, los escritores hablaron de quienes son. Isabel es poeta y es parte de una editorial y ahorita esta encargada de una colección llamada “alberca vacía”. Diego Zúñiga estudio periodismo y hizo novelas que han ganado premios y el tiene una editorial que es copropietario que se llama “editorial montecerdos” que en el 2013 tuvo 30 libros en su catálogo. Al autor que fui a ver específicamente fue Cuauhtémoc Peña, que explico que nació en Oaxaca, México, es maestro de literatura y director de ediciones con Mario Lujos. También, lo que se me hizo muy interesante es que Peña no nació alrededor de los libros ni en un lugar donde estaba disponible pero todavía se interesó en la literatura.

Una de las preguntas que le presentaron a los escritores fueron como o donde hacen la distribución de los libros y cuales conexiones necesitan. Peña trabaja con la proveedora 1450 y habla de la importancia de concentrarse en Oaxaca y sus escritores porque como un indígena es importante darle a su comunidad algo en regreso. Trata de llevar los libros al Istmo, Mixteca, Costa y a las tiendas de artesanías y librerías. Le gusta también ir a los lugares a donde están los libros para leerles los libros. Lo que me impresiono mucho es que dijo que Oaxaca es una marca que hay una demanda muy grande en el sur de los Estados Unidos con la gente que se llaman “oaxacologo” son estudiantes de la universidad que quieren investigar a Oaxaca. Habla de tener la suerte de que venden libros y que también usan las ediciones en el internet que trae la atención y es importante y es una necesidad y no es una necedad porque ayuda la gente aprender y estar más disponible a los materiales que a veces no tienen en sus comunidades. Diego habla de el impacto que ha hecho el internet en Chile porque él es de allí y que allá no hay muchas librerías entonces es importante tener otra fuente para los libros. Aunque, no todo va tan bien para todos, Isabel habla de los aspectos negativos. Dijo que es muy difícil y a veces necesitaba distribuir con sus coches porque pasaron por un tiempo muy difícil con una compañía que les hizo fraude, le mandaron libros a la señora y nunca les pago los libros. Ahora a Isabel prefiere hacer el comercio internet que se llama Keching donde venden libros y ropa.

Estos son experiencias que las personas que están en los negocios de editoriales pasan por eso es considerado “heroísmo” porque muchas de los escritores están haciendo todo este trabajo para los demás, aunque a veces no ganan mucho ellos. Les preguntaron esto a los escritores, como hacen sus finanzas, que son unas estrategias, y que si ellos son pagados o tienen ganancias. Las respuestas de los tres escritores fueron realmente sorprendentes, Peña dijo que muchas veces usan editoriales institucionales para publicar los libros para los maestros y también esta el otro aspecto que son las ediciones independientes que son más difíciles en Oaxaca, México, pero en general se sufre para publicar. Ahora tiene estrategias para combatir estas dificultades, como, por ejemplo, hace 4 años la edición 1450 requería atención, inversiones y estrategias que resulto en coediciones. Una estrategia que lo ayudado mucho es ir a los espacios donde pueden vender mejor, donde hay una audiencia cautiva, y a las escuelas básicas. Isabel tiene unas estrategias un poco diferente, hicieron una compañía fundadora, donde ellos presentan el proyecto y la gente da dinero. Por ejemplo, si donas dinero entonces te recompensan con un libro o con algo más por la donación que ortigaste. Aunque, si tienen ventas Isabel admitió que los de la editorial como ellos no ganan ningún peso entonces lo que están tratando de hacer es no perder dinero. También, construyeron el programa de una membresía para financiar los otros libros y la manera que pagan a sus autores y diseñadores es pues a veces con dinero, pero también con intercambios de libros o algo que es simbólico. Además, Diego dijo que no se habla de dinero cuando tienes un editorial porque nunca hay realmente dinero.

En conclusión, esta platica con Isabel, Diego, y Peña habla de las situaciones que pasan las casas editoriales que muchas veces no sabemos cuando compramos un libro, pero es importante saber todo esto porque ahora vemos que para ser este oficio necesitas un amor a la literatura que es la razón que lo que hacen estos escritores es heroísmo porque ponen sus necesidades después de la gente. Ellos son la razón que muchos alrededor del mundo pueden tener los libros a un alcance y por eso es algo que se puede admirar de su trabajo.

Tarea #4: La historia como una herramienta para avanzar los derechos humanos–Ian Rice

La historia es una herramienta poderosa.  Hay una infinidad de cuentos, memorias y experiencias con que creamos historias, y el papel de los historiadores es cerner entre toda la información para reducirla hasta una sola historia enfocada y limitada.  Los historiadores deciden quién y qué eventos para incluir, lo cual también resulta inherentemente que algunas figuras son excluidos.  Por ende, hay mucho poder en la historia, porque se posee la habilidad de conmemorar, disculpar, condenar u (paradójicamente) olvidar.

Uno de los historiadores que empuña este poder es el mexicano Diego Enrique Osorno, conocido por sus contribuciones del periodismo, sus multiples libros y documentales, su servicio a la Comisión de la Verdad de Oaxaca y su dedicación a los derechos humanos.  Él utiliza su trabajo para alumbrar las historias menos conocidas, y, a través de ellas, difundir un entendimiento mejor del valor de toda la humanidad.

Para empezar con un enfoque en la historia del individuo, Osorno publicó Un vaquero cruza la frontera en silencio en 2017.  Con ese libro, intenta desplegar las experiencias de su Tío, Gerónimo González Garza, quién nació completamente sordo y mudo pero enfrentó con éxito a muchos retos durante su vida.  Osorno introduce su Tío en capítulo cero, mientras sus papás desafían la palabra Hipoteca, pero con mucha dificultad.  “Un día Tío envía quince mil dólares desde algún lugar de Estados Unidos.  Ese día la palabra Hipoteca pierde una batalla y deja en paz a Casa…Prometí que alguna vez relataría su historia” (Osorno 2*).  En compartir eso, Osorno muestra el rol importantísimo que jugó Garza en la vida de su familia.  Además, comparte una historia que no me parece haya sido escrito aparte de eso, porque es probable que muchos subestimaron su Tío por sus discapacidades.  Osorno enfatiza la humanidad y los logros de su Tío.

Para apoyar la difusión de este énfasis en el valor de la humanidad, Osorno lleva una experiencia vasta en el trabajo periodístico.  Además de reportar sobre el EZLN o la represión en Atenco, muchas de sus coberturas enfoquen en la guerra contra los narcotraficantes en México.  Acerca de ese tema también busca historias nuevas o subterráneas.  Osorno persigue las historias más subversivas para que se pueda descubrir las vinculas entre ellas y las políticas del gobierno.  Por ejemplo, una reseña de su libro El cártel de Sinaloa explica “En señalar que el uso intensivo del ejército en esta lucha contra el narco es un gran error que terminará en una inmensa pesadilla (la formación de los Zetas es una prueba de ello, otra es que en los últimos años hayan aumentado casi en un 600% las denuncias contra el ejército por abusos a los civiles)” (García Ramírez).  Con su explicación de la historia del cártel infame, recordamos que hay personas reales adentro de la organización, en vez de verlo como un grupo misterioso y sencillamente malo.  También, Osorno compleja el percepción del cártel y cuestiona los beneficios a los seres humanos cuando introduce la estadística sobre el ejército.

Para seguir este último pensamiento, Osorno fue parte de la Comisión de la Verdad de Oaxaca que se formó tras de los manifestaciones del APPO.  Durante este movimiento social, había muchos delitos y posibles violaciones de los derechos humanos, lo cual impulsó la creación de esta Comisión.  Según el Informe Ya sabemos. No más impunidad en Oaxaca “En México, de diciembre de 2006 a noviembre de 2012, se cometieron 102 mil 696 homicidios intencionales, de acuerdo con el informe del Relator Especial…con certeza se encuentra un número significativo de ejecuciones extrajudiciales”  (Informe Ya Sabemos).  Con esta evidencia crearon una línea del tiempo, unas informes y otras publicaciones para facilitar la difusión de la verdad.  Osorno y los otros comisionados entendieron que el conocimiento público de la verdad fue esencial.  Y por eso escogieron subrayar el rol negativo que jugó el gobierno oaxaqueño—mientras criticar el estado puede ser un tema subversivo y peligroso—porque las vidas de personas dependen en contar la historia más completa.

El trabajo de Osorno continua todavía.  En el FILO opinó sobre el libro Fragmentos de un espejo oculto por Damián Gallardo Martínez.  Martínez es defensor de los derechos humanos pero fue detenido de manera arbitraria en 2013.  Desde allá, es preso político, sujeto a una variedad de sufrimientos y abusos.  Osorno dijo en su presentación que “la lucha por justicia en la sociedad tiene que ser acompañado con la poesía, la belleza…En el medio de la barbarie Damián pone delante la poesía.”  Es claro que Osorno apoya el trabajo por la justicia, la verdad y los derechos humanos en cualquiera forma que se aparece.  La poesía es una manera, la historia es otra, y a través de la escritura Osorno comparte nuevas cuentos y experiencias, para avanzar los derechos humanos.

Obras citadas:

“1.2 Ejecuciones Extrajudiciales.” Comisión De La Verdad De Oaxaca, 11 May 2016, comisiondelaverdadoaxaca.org.mx/1-2-ejecuciones-extrajudiciales/.

Enrique Osorno, Diego. Un Vaquero Cruza La Frontera En Silencio. Penguin Random House Grupo Editorial México, 2017.  *No sé el número de página exacto, porque leí ese capítulo en Google Books.  Traté de aproximarlo.

García Ramírez , Fernando. “El Cártel De Sinaloa De Diego Enrique Osorno, Osiel Vida y Tragedia De Un Capo De Ricardo Ravelo.” Letras Libres, 30 Apr. 2011, www.letraslibres.com/mexico/libros/el-cartel-sinaloa-diego-enrique-osorno-osiel-vida-y-tragedia-un-capo-ricardo-ravelo.

Esmeralda- Tarea #4

Alma Guillermoprieto nació en la Ciudad de México en el año 1949, antes de empezar con su carrera en el periodismo, ella fue contratada en el año 1968 para dictar clases de danza contemporánea en la Escuela Nacional de Arte en Cuba. Todo llego a cambiar en el año 1979, cuando ocurrió la irrupción de la revolución Sandinista en Nicaragua, ella viajó como traductora junto con un reportero británico, ahí fue cuando The Guardian le pidió realizar una nota periodística y de mismo modo comenzó su carrera en el periodismo. Alma Guillermoprieto es la tercera mujer en recibir el reconocimiento de el Premio de Asturias Comunicación y Humanidades, es una periodista, tiene más de cuarenta años en el periodismo, y actualmente vive en Bogotá, Colombia. Desafortunadamente, cuando había llegado a la FILO el viernes 26 de octubre, me habían dicho que Alma Guillermoprieto no pudo asistir el evento y el evento tuvo que ser cancelado. Así que, mire una de sus entrevistas que tuvo con la Fundación Princesa de Asturias 2018 y me facino los puntos de vista que tiene sobre México y su periodismo.

Durante la entrevista con la Fundación Princesa de Asturias las preguntas que le hacían eran mas sobre su punto de vista con el periodismo, cómo le ha ido en su carrera del periodismo, y más que nada en qué consiste su trabajo. En una de las preguntas que le hicieron a Alma, ella menciona como “uno tiene que descubrir cómo es su propia forma de ser periodista, porque cada uno de nosotros somos diferentes” y aunque haya otros reporteros enfocándose en el mismo tema, cada uno trae algo distinto para ofrecer a la mesa. Otro comentario que se me hizo interesante fue cuando ella menciono que “realmente trato de… de evitar el uso de la palabra verdad” y me hizo pensar en porque la palabra ‘verdad’ la usa con tanta cautela o porque trata de evitar el uso de esa palabra en particular. Tal vez, en mi opinión no quiere usar la palabra ‘verdad’ porque a veces en muchas situaciones la verdad no se dice o se habla, tal vez por el miedo, la tristeza, o las amenazas. O de igual manera tal vez porque la verdad para cada persona es distinta y la verdad se puede interpretar de mil maneras.

En especial con su artículo de El Salvador: El violento paisaje de las maras, se puede ver como la ‘verdad’ es difícil en obtener durante entrevistas. El artículo se enfoca en cómo la Mara Salvatrucha conocida como MS- 13 es un grupo poderoso y como este grupo a estado impactando las vidas en las comunidades y la gente que viven ahí. Cuando Alma le hacía preguntas a una mujer si los mareros la estaban renteando (extorsionado) ella le contestó ““Casi no, casi no”, susurró, mirándome, como suplicante. “No me piden dinero. Todavía no. Solo… regalitos.””. Claramente es esta situación la verdad estaba siendo ocultada por el miedo y el miedo en que otra gente se enterara en lo que en verdad está sucediendo. De tal manera, es así como el trabajo de un periodista como el de Alma Guillermoprieto puede ser peligroso, no solo por estar en México, sino que también Alma reconoce y menciona en que “llegan a matar a los periodistas en méxico, en colombia, en bolivia, y en brasil… escandalosamente alta”, solo por hacer reportajes sobre lo que está pasando en las comunidades. Pero lo más difícil que Alma mencionar es “la falta de plata… en el reportaje mexicano” y me hace pensar cómo las cosas llegaran a ser, si los reportajes mexicanos tuvieran la plata suficiente para poder entrar más profundo en una investigación y proveer más detalles para el reportaje.

Por último, en la entrevista con Alma ella mencionó como hay gente “de venezuela… emigrando, caminando para colombia para una vida mejor” y de una u otra manera es lo mismo que está sucediendo con las caravanas que están llegando a méxico por una vida mejor. Asimismo, es como el trabajo de Alma Guillermoprieto es impresionante, ella habla sobre lo que está sucediendo en el mundo, de igual manera aunque puede ser peligroso o difícil, pero ella está haciendo un esfuerzo para que la realidad salga a luz. Como mencionó durante la entrevista con la Fundación Princesa Asturias 2018 ella reconoce que “mi responsabilidad es para que la gente lo lea” de este mismo modo, es por eso que decide evitar el uso de la palabra ‘verdad’ porque es difícil saber la verdad por completo cuando la gente lo esconde y/ o pueda poner su vida en peligro.

En conclusión el trabajo de Alma Guillermoprieto de alguna manera es lo mismo que hizo Irma Pineda con sus poemas en el libro de La flor que se llevó. Porque las dos le proveen al público sobre lo que está pasando en sus comunidades. En el caso de Irma Pineda ella se enfoca en ese libro sobre lo que está pasando en los pueblos indígenas, mientras Alma Guillermoprieto se enfoca en lo que está pasando en El Salvador, México, y de otros eventos que están pasando hoy en dia.