Acerca de la Clase de Literatura

Este curso explorará el amplio ámbito de literatura indígena del sureste de México, con enfoque en el estado de Oaxaca. Leeremos escritores y escritoras indígenas. La mayoría de los y las autores son bilingües y por lo tanto escriben en español y también en sus idiomas nativos.

La disciplina de la interculturalidad y la meta de lograr la descolonialización guiarán nuestra exploración e investigación. ¿Cómo leeremos ésta literatura en el contexto de la globalización? ¿Cómo abarcan los y las escritores los temas de la migración, el genocidio, y la marginalización? ¿Cuáles son los retos y los desafíos que enfrentan como escritores bilingües? y también ¿de qué manera estos escritores/as manifiestan en sus trabajos literarios la experiencia de su identidad? ¿Cómo sería una manera respetuosa de acercarnos, como extranjero/as, a ésta literatura?

Nutriremos nuestros estudios interpretativos con libros (extractos), ensayos, y la erudición de otros pensadores, académico/as, y periodistas.

Escucharemos la música de varios géneros (música folclórica, trova e hip-hop) inspirada en la literatura indígena. Complementaremos nuestras lecturas, conversaciones y discusiones con varias lecturas públicas y presentaciones de música en vivo que nos ofrecerán las bellas instituciones culturales de la ciudad de Oaxaca—sobre todo la Feria Internacional del Libro en Oaxaca (FILO).

La FILO se llevará a cabo el 20 hasta el 28 de octubre. Vamos a asistir a la FILO una o dos veces durante esa semana. Contaremos con los amplios museos, bibliotecas y espacio culturales de Oaxaca, además con el gran archivo de lecturas, música, performance y actuaciones que podremos observar en el Internet.

Mientras exploramos el mundo rico y complejo de literatura indígena del sur de México, investigaremos dos temas interrelacionados, los derechos humanos y el desarrollo de la democracia en el sur de México, intentando a tomar una posición descolonialista.

Para el proyecto final, los y las estudiantes (en grupos pequeños) escogerán un/a escritor/a indígena del sureste mexicano. Investigarán su vida y obra literaria y traducirán un ejemplo de su obra (dos poemas, o un extracto de un ensayo, cuento, o testimonio) del español al inglés. También prepararán una breve grabación acerca de la biografía y trayectoria del /de la escritor/a. También cada estudiante escribirá una carta en donde reflexione sobre las experiencias de traducción, dificultades lingüísticas o culturales, o investigativas, que aliviaron o complicaron el proceso de traducción e investigación.

El plan de estudios para la clase está acá.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *